おかげさまで開設25周年REVELROSEBEAUTY.COM 創業祭

REVELROSEBEAUTY.COM

詳しくはこちら
マイストア マイストア 変更
  • 即日配送
  • 広告
  • 取置可能
  • 店頭受取

HOT ! 売れ筋介護用品も! Ch'eng by Reprinted Edition, Second Giles, A. 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert Wen Folio,1711p. 1972, Taipei, Company, Publishing 辞書

※REVELROSEBEAUTY.COM 限定モデル
YouTuberの皆様に商品の使い心地などをご紹介いただいております!
紹介動画はこちら

ネット販売
価格(税込)

7820

  • コメリカード番号登録、コメリカードでお支払いで
    コメリポイント : 7ポイント獲得

コメリポイントについて

購入個数を減らす
購入個数を増やす

お店で受け取る お店で受け取る
(送料無料)

受け取り店舗:

お店を選ぶ

近くの店舗を確認する

納期目安:

13時までに注文→17時までにご用意

17時までに注文→翌朝までにご用意

受け取り方法・送料について

カートに入れる

配送する 配送する

納期目安:

05月25日頃のお届け予定です。

決済方法が、クレジット、代金引換の場合に限ります。その他の決済方法の場合はこちらをご確認ください。

※土・日・祝日の注文の場合や在庫状況によって、商品のお届けにお時間をいただく場合がございます。

即日出荷条件について

受け取り方法・送料について

カートに入れる

欲しいものリストに追加

欲しいものリストに追加されました

売れ筋介護用品も! Ch'eng by Reprinted Edition, Second Giles, A. 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert Wen Folio,1711p. 1972, Taipei, Company, Publishing 辞書の詳細情報

【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像1 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像2 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像3 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像4 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像5 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像6 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像7 【中英辞典の記念碑的達成】Herbert A. Giles, Second Edition, Reprinted by Ch'eng Wen Publishing Company, Taipei, 1972, Folio,1711p._画像8
【中英辞典 最高峰】ハードカバー。状態: 非常に良好。Ch'eng Wen Ltd..、台北、1972年。第2版、改訂・増補、第2刷。赤い布装丁、表紙と背表紙に金箔文字、装丁は無傷だがサイズの関係で少しぐらつき、背表紙にストレスによる折り目、背表紙の端に少し折れ曲がり、背表紙上部にへこみ、表紙上部の角に少しへこみ、ページに経年による変色、表紙の端に少し擦れ、本文ブロック。全体的にきれいな本。大型の8vo[八つ折り、約6 x 9インチ]。1711ページ。 
 「19 世紀は、ハーバート A. ジャイルズの『中英辞典』の出版により、中国語の二言語辞書学の好調な時期に幕を閉じました。ジャイルズ (1845-1935) は、1867 年に英国領事館の通訳として中国でキャリアを開始し、1891 年に領事として寧波に戻り、1897 年にケンブリッジ大学の中国語教授に任命されました。おそらく当時最も尊敬されていた中国学者であったジャイルズは、中国に関する 20 冊以上の本を執筆しました。彼の最大の功績は、1892 年に初版が出版され、1912 年に改訂された中英辞典です。この辞典は今日でも、特に中国帝国と中国文学の研究者にとって有用であり、ロバート H. マシューズの中英辞典 (1931、1943) の基礎となりました。この辞典は、1970 年代まで使用されていた中英辞典の中でおそらく最も普及していた辞典です (Chien & Creamer、「中国語バイリンガル辞書の簡潔な歴史」、言語科学史研究第 40 巻、アムステルダム、1986 年)。
 今回の拡大版には、元の 13,848 の漢字の見出し項目が、北京語の発音でアルファベット順に並べられ、ウェイド ジャイルズ システムでローマ字表記され、さらに 67 の項目と多数の使用例が追加されています。これは、これまでに出版された中英辞典の中で最も完全な例です。ハーバート・ジャイルズは 18 年かけて 1892 年版『中英辞典』を編纂、出版しました。この辞書には 10,859 の文字の見出し語と 2,989 の異体字、合計 13,848 の項目が含まれています。ジャイルズは、内部の相互参照を容易にし、ユーザーが文字を見つけやすくするために、すべての見出し語に番号を付けることにしました。これは、モリソン、メドハースト、ウィリアムズの以前の辞書にはなかった改善です。ジャイルズはその後 20 年かけて 1912 年版を改訂し、「膨大な数の複合語とフレーズ」を追加しました。この第 2 版には 10,926 の見出し語 (67 追加) と 2,922 の異体字、合計 13,848 の項目が含まれています。(Raptis Rare Books の説明から引用)

 Hardcover. Etat : Very Good. Ch'eng Wen Ltd..; Taipei, 1972. Hardcover. Second Edition, Revised and Enlarged, Second Reprinting. A Very Good, red cloth binding with gilt lettering on front board and spine, binding intact but a bit shaky due to size, stress crease to spine, bit of crimping to spine edges, bumped top spine, slightly bumped top board corners, some age toning to pages, bit of rubbing along board edges, text block. A nice and overall clean copy. Large 8vo[octavo or approx. 6 x 9 inches]. 1711pp.
 "The nineteenth century ended on a high note in Chinese bilingual lexicography with the publication of Herbert A. Giles' A Chinese-English Dictionary. Giles (1845-1935) began his career in China in 1867 as an interpreter for the British Consular Service, returned to Ningbo as Consul in 1891 and in 1897 was named Professor of Chinese at Cambridge University. "Perhaps the most respected sinologist of his time, Giles wrote more than two dozen books on China. His crowning achievement was his Chinese-English Dictionary, first published in 1892 and revised in 1912. The dictionary is still useful today, especially to students of Imperial China and of Chinese literature, and formed the basis of Robert H. Mathews' Chinese-English Dictionary (1931, 1943), perhaps the most popular Chinese-English dictionary in use until the 1970s" (Chien & Creamer, "A Brief History of Chinese Bilingual Lexicography," in vol. 40 of Studies in the History of the Language Sciences, Amsterdam, 1986).
 The present enlarged edition contains the original 13,848 Chinese character head entries alphabetically collated by Beijing Mandarin pronunciation romanized in the Wade"Giles system with the addition of 67 entries and numerous usage examples. A nice example of the most complete Chinese-English dictionary ever published. Herbert Giles worked for 18 years to compile and publish the 1892 first edition A Chinese-English Dictionary, which contains 10,859 character head entries plus 2,989 variant characters for a total of 13,848 entries. He decided to number every head entry"an improvement lacking in the earlier dictionaries of Morrison, Medhurst, and Williams"in order to facilitate internal cross-referencing and make it easier for users to find characters. Giles subsequently worked for 20 years revising and adding "a vast number of compounds and phrases" to the 1912 second edition, which contains 10,926 head entries (67 more) plus 2,922 variants, also totaling 13,848. (Cited from the discription of the Raptis Rare Books)
 経年並みのヤケ、コスレ、アタリなどありますが、中はとてもよい状態で、気持ちよく、この記念碑的な中英辞典を引いていただけます。

同じカテゴリの 商品を探す

ベストセラーランキングです

このカテゴリをもっと見る

この商品を見た人はこんな商品も見ています

近くの売り場の商品

このカテゴリをもっと見る

カスタマーレビュー

オススメ度  4.7点

現在、4237件のレビューが投稿されています。